Research & Publications

Multilingualism, Computational Approaches to Linguistic & Sociolinguistic Analyses

  • Frey, C., Stemle, E.W., Doğruöz, A.S. (2019). Comparison of Automatic vs. Manual Language Identification in Multilingual Social Media Texts. In Building Computer Mediated Corpora for Sociolinguistic Analysis (Eds. C.R. Wigham & E.W. Stemle), CLRL (Cahiers Labotoire de Rescherche sur de Langage) Series, University of Clermont Publications, France.
  • Lison, P. & Doğruöz, A.S. (2018). Detecting Machine-Translated Subtitles in Large Parallel Corpora. Language Resources and Evaluation Conference (LREC), Miyazaki, Japan.
  • Devineni, P., Papalexakis, E., Koutra, D., Doğruöz, A.S., Faloutsos, M.(2017). One size does not fit all: Profiling personalized time-evolving user behaviors. International Conference on Advances in Social Networks and Mining (ASONAM’17), Sydney, Australia.
  • Başkaya, O., Yıldız, E., Tuna, D., Eren, M.T., Doğruöz, A.S. (2017). Integrating meaning into Quality Evaluation of Multilingual Machine Translation. European Association for Computational Linguistics (EACL), Valencia, Spain
  • Nguyen, D., Doğruöz, A.S., Rose, C., de Jong, F. (2016). Computational Sociolinguistics: A Survey. Computational Linguistics, 42 (3), 491-525.
  • Bamman, D., Doğruöz, A.S., Eisenstein, J., Hovy, D., Jurgens, D., O’Connor, B., Oh, A., Tsur, O., Volkova, S. (2016). I. Workshop on Natural Language Processing and Computational Social Science, EMNLP, Austin, USA.
  • Papalexakis, E., Doğruöz, A.S. (2015). Understanding Multilingual Social Networks in Online Immigrant Communities. WWW’15, MWA Workshop, Florence, Italy.
  • Doğruöz, A.S. & Nakov, P. (2014). Predicting Dialect Variation in Immigrant Contexts Using Light Verb Constructions. Empirical Methods for Natural Language Processing Conference (EMNLP), Qatar.
  • Papalexakis, E., Nguyen, D., Doğruöz, A.S. (2014). Predicting code-switching in Multilingual Communication for Immigrant Communities. Empirical Methods for Natural Language Processing Conference (EMNLP), Qatar.
  • Nguyen, D., Trieschnigg, D., Doğruöz, A.S., Gravel, R., Theune, M, Meder, T., de Jong, F. (2014). Why Gender and Age Prediction from Tweets is Hard: Lessons from a Crowdsourcing Experiment. International Conference on Computational Linguistics (COLING), Dublin, Ireland.
  • Pellerini, M., Doğruöz, A.S., Gadde, P., Adamson, D., Rose, C. (2014). Modelling the Use of Graffiti Style Features to Signal Social Relations within Multi-Domain Learning Paradigm. European Association for Computational Linguistics (EACL), Göteborg, Sweden.
  • Nguyen, D. & Doğruöz, A.S. (2013). Word Level Language Identification in Online Multilingual Communication. Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP), Seattle, USA.
  • Multilingualism, Language Contact & Change, Turkish

  • Doğruöz, A.S. (2014). Borrowability of Subject Pronoun Constructions in Turkish-Dutch Contact. Constructions & Frames, 6, 143-69.
  • Doğruöz, A.S. & Gries, S. Th. (2012). Spread of on-going change in an immigrant speech community: Turkish in the Netherlands. Review of Cognitive Linguistics, 10, 401-426.
  • Doğruöz, A.S. (2012). Analyzing Language Change in Syntax and Multi-word Expressions: A case study of Turkish Spoken in The Netherlands. Proceedings of First Workshop on Language Resources and Technologies for Turkic Languages, 12th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’12).
  • Backus, A., Doğruöz, A.S. & Heine, B. (2011). Salient Stages in Contact-induced Grammatical Change: Evidence from Synchronic vs. Diachronic Contact Situations. Language Sciences, 35 (5), 738-752.
  • Doğruöz, A.S. & Backus, A. (2010). Turkish in the Netherlands: Development of a new variety? In M. Norde, B. Jonge & C. Hasselblat (Eds.) Language Contact: New Perspectives, 51-82, John Benjamins: Amsterdam.
  • Doğruöz, A.S. & Backus, A. (2009). Innovative constructions in Dutch Turkish: An assessment of on-going contact-induced change, Bilingualism: Language and Cognition, 12 (1), 41-63. (selected & promoted as “Editor’s Pick” on Cambridge Journals Online based on originality and impact).
  • Doğruöz, A.S. & Backus, A. (2007). Word order in bilingual Turkish: Evidence of change? International Journal of Bilingualism, 11 (2), 185-220.
  • Doğruöz, A.S. (2006). Comparison of communication strategies used by monolingual and bilingual EFL speakers in Turkey, In: A. Kavvadia, M, Joannopoulou & A. Tsagalidis (eds.) New Directions in Applied Linguistics. Proceedings from the 13th International Conference of the Greek Applied Linguistics Association, Thessaloniki: University Studio Press, 305-315.
  • Doğruöz, A.S. (2005). Is there something wrong with Turkish in the Netherlands? A case study on unconventional constructions. Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen, 74, 189-201.
  • Multi-Media & Recommendation Systems
  • Lehinevych, T., Kokkinis-Ntrenis, N. Siantikos, G., Doğruöz, A.S., Giannakopoulos, T. & Konstantopoulos, S. (2014). Discovering similarities for content-based recommendation and browsing in multimedia collections. Signal-Image Technology and Internet-Based Systems (SITIS’14).
  • Multilingual Machine Translation

  • Lison, P. & Doğruöz, A.S. (2018). Detecting Machine-Translated Subtitles in Large Parallel Corpora. Language Resources and Evaluation Conference, Miyazaki, Japan.
  • Başkaya, O., Yıldız, E., Tuna, D., Eren, M.T., Doğruöz, A.S. (2017). Integrating meaning into Quality Evaluation of Multilingual Machine Translation. European Association for Computational Linguistics (EACL), Valencia, Spain.
  • Social Robotics

  • Konstantapoulos, S. Dagioglou, M., Doğruöz, A.S., Kirstein, F. (2014). Human-Robot Interaction Strategies for Unobtrusively Acquiring Health Related Data. MOBIHEALTH, International Conference on Wireless Mobile Communication in Health Care, Athens, Greece.